英文妙译
朋友问我:“‘the king's baby is strong’怎么翻译?”我毫不犹豫就说:“小国王很壮!”
他摇摇头说出了三个字:“王宝强!”
—— 我瞬间就跪了!
他继续:“那你知道‘the king is always lucky’怎么翻译吗?”
我不假思索地说:“国王总是幸运的。”
他摇摇头,很淡定地说出了三个字:“王老吉”。
——我顿时长跪不起。
再问:“the king who is fucking is the son of the king who has already fucked”怎么翻译?
我想了想,很尴尬地说:“正在做爱的国王是已经做完爱的国王的儿子”?
朋友说:“金正日是金日成的儿子”。
——俺直接晕倒 !!! 有意思 ;P 真有意思! 不知道
意思是啥 ジ梦影づ 发表于 2015-9-21 00:00
不知道
意思是啥
问你老师去! 美好 发表于 2015-9-20 17:44
真有意思!
给梦影说说啥意思。 嵩颍情 发表于 2015-9-20 09:45
老师好久没见了! 嵩山土驴 发表于 2015-9-19 21:19
有意思
握爪! :handshake
页:
[1]
2