无忧公子 发表于 2015-9-19 16:17:32

英文妙译

朋友问我:“‘the king's baby is strong’怎么翻译?”   

我毫不犹豫就说:“小国王很壮!”   

他摇摇头说出了三个字:“王宝强!”

—— 我瞬间就跪了!

他继续:“那你知道‘the king is always lucky’怎么翻译吗?”   

我不假思索地说:“国王总是幸运的。”

他摇摇头,很淡定地说出了三个字:“王老吉”。

——我顿时长跪不起。

再问:“the king who is fucking is the son of the king who has already fucked”怎么翻译?

我想了想,很尴尬地说:“正在做爱的国王是已经做完爱的国王的儿子”?

朋友说:“金正日是金日成的儿子”。

——俺直接晕倒 !!!

嵩山土驴 发表于 2015-9-19 21:19:14

有意思

大河情 发表于 2015-9-20 09:45:56

;P

美好 发表于 2015-9-20 17:44:54

真有意思!

ジ梦影づ 发表于 2015-9-21 00:00:31

不知道
意思是啥

无忧公子 发表于 2015-9-28 13:03:37

ジ梦影づ 发表于 2015-9-21 00:00
不知道
意思是啥

问你老师去!

无忧公子 发表于 2015-9-28 13:04:22

美好 发表于 2015-9-20 17:44
真有意思!

给梦影说说啥意思。

无忧公子 发表于 2015-9-28 13:05:14

嵩颍情 发表于 2015-9-20 09:45


老师好久没见了!

无忧公子 发表于 2015-9-28 13:05:56

嵩山土驴 发表于 2015-9-19 21:19
有意思

握爪!

美好 发表于 2015-9-28 13:37:42

:handshake
页: [1] 2
查看完整版本: 英文妙译